为了加深学生对CATTI二级笔译的理解,学院于2021年12月23日下午3点在翡翠湖校区六教103举行了“CATTI二笔师生交流会”。本次交流会由学院学科与专业建设中心主任肖薇副教授主持,张结根副教授和李家玉副教授主讲,参会人员主要为学院MTI研一、研二学生。
首先,肖薇老师简要介绍了CATTI考试对于培养翻译专业人才、加强翻译行业管理、评价翻译人才水平的重要意义,并对两位主讲人做了推介。随后,张结根老师站在阅卷老师及考生的角度,以通俗易懂的语言,从CATTI二笔考试的难度、阅卷时间、译文的要求以及英汉语言差异四个方面全方位分析讲解了二笔考试。另外,张老师还针对同学们的汉译英实例练习,指出普遍存在的语法错误和语言失误,并提出改进方法和应对策略,使同学们受益良多。之后,李家玉老师也就同学们的英译汉实例练习,切实指出同学们概念混淆、文章理解不透彻、单词语境意义把握不到位、译文语篇不够完整等问题,指出译前活动对于理解原文和语言转换的重要性,并提醒同学们不仅要注意文体、主题、结构、完整度等篇章要素,还要注意政治、经济、外交、文化、贸易等时事话题要素。
交流会过程中,师生互动频繁,氛围融洽,反响热烈,老师们不仅给同学们提供了宝贵的建议,也结合自身教学和实践经验对同学们的疑问做出了详细解答,交流效果良好。此次师生交流会加深了同学们对CATTI二笔的理解,架起了师生交流的桥梁,更有助于同学们为备战二笔考试做好规划。
(程勋和/文、黎仁凤/图、黄川/审核)